這句話是什么意思?是表示他們是中間商嗎?在線等
1970-01-01
What could you offer for us as guarantee? 1% product free of charge?
搞不懂什么意思~~~各位大俠請(qǐng)留爪
回復(fù)
網(wǎng)友回答:1%??是不是傭金的意思?
網(wǎng)友回答:坑了,我還以為是要我拿什么,CE,Rohs之類的證書,就這樣回過(guò)去了~~~
網(wǎng)友回答:是讓打折,價(jià)格太高,,,,還是他們是中間商,需要傭金?
網(wǎng)友回答:老外思路和中國(guó)人不一樣。尤其是后面一句,應(yīng)該是個(gè)調(diào)侃。我估摸著你的報(bào)價(jià)太高了。free of charge是免費(fèi)的意思。
網(wǎng)友回答:大致意思是說(shuō):需要給他們1%的利潤(rùn)空間,和傭金差不多。
網(wǎng)友回答:你們?cè)趺幢WC?1%的產(chǎn)品免費(fèi)??僅供參考。
網(wǎng)友回答:要傭金呢吧
網(wǎng)友回答:廠家,剛來(lái)不夠1個(gè)月呀~~~
網(wǎng)友回答:LZ是廠家,還是貨代啊,不同環(huán)境語(yǔ)義不同
網(wǎng)友回答:發(fā)錯(cuò)了,不好意思,但這兩句是連起來(lái)發(fā)給我的,這兩句話一起來(lái)看,擔(dān)保還是說(shuō)不同,能詳細(xì)點(diǎn)嗎?
網(wǎng)友回答:這解析不通呀~~~不可能是我去保證他可以盈利的吧。后面那個(gè)1%,也不太明白什么意思,是要傭金的意思么?
網(wǎng)友回答:這解析不通呀~~~不可能是我去保證他可以盈利的吧。后面那個(gè)1%,也不太明白什么意思,是要傭金的意思么?
網(wǎng)友回答:這句話應(yīng)該是客戶想問(wèn)你怎樣保證他的利潤(rùn),他想要產(chǎn)品價(jià)值的1%.
網(wǎng)友回答:就是問(wèn)你們能給人家什么擔(dān)保吧