還有寫e-mail的時候,更加不要忘記kiss。這里的kiss,是keep it short and simple,也可以理解為keep it simple and stupid. 3c原則老早過時了,kiss才是當今世界外貿函電的主流。
毅冰 2012年9月3日
回復
網友回答:Anything essential is invisible to the eye.(*^__^*) 嘻嘻……今天早上聽小王子的語音版聽到的~
網友回答:呵呵,每天都看陳老師的帖子啊, ,如果不介意我叫您陳老師的話~~~最近在看??secrets of power negotiation 呢,英文原版看得有點慢,不過確實很有趣,很有用,有時候有些不懂的,一個人在那里繞啊繞啊的半天然后突然理解了,特別心呢~~ 不過還是有一些比較無法理解的,不知道可不可以貼在這里問問陳老師呢? 繼續(xù)學習~~~
網友回答:不錯。。。。。。
網友回答:原來還有這么多用途啊,學習了
網友回答:希望樓主多多發(fā)帖!
網友回答:看了樓主的書,很經典。外貿實際能力書的第一啊。
網友回答:來瞻仰樓主風采
網友回答:支持樓主,順便蓋樓下面的注意隊形 ~~
網友回答:沙發(fā)。。。
網友回答:希望冰哥多寫一些這樣子的東西,呵呵。
網友回答:我對教單詞用法的很有好感
網友回答:blue這個單詞可以名詞、動詞、形容詞,但基本上都跟“藍”有關,如“藍色”,“染成藍色”,“變藍”,“藍色的”等等。? ?? ???但為形容詞使用,還有一種特殊用法,等同于"frustrated"。如:? ?? ???1)He was really blue to lose so many orders from A customer. (從A客戶那里丟了很多訂單,他很不心。)? ?? ???2)Hey buddy, you're looking so blue! What's up? (嗨,兄弟,你看起來不怎么高興啊。怎么了?)? ?? ???口語中用得更多,書面語使用需要謹慎一點。? ?? ???2011年8月10日
網友回答:表面看上去差不多,其實不太一樣,前者代表“結婚”,強調狀態(tài),后者表示“與某人結婚”,強調動作。試看以下例句:??Kathy wants to get married to live in US.Kathy想要通過結婚,達到居留美國的目的。??She got married to an American guy.她跟一個美國佬結婚了。另外,表示結婚的狀態(tài)也可以用marry up;表示與某人結婚可以直接用marry somebody。英文中還有一個短語marry into money,可以形象地翻譯成“傍大款”。
網友回答:Candy這個詞大家都知道,是名詞“糖果”的意思。其實這是個非常典型的美國用法,所以在跟英國或英聯(lián)邦的朋友交流,那有一個別的詞sweet,才是地道的英式英語。而大家所不知的是,candy還能動詞,除了基本含義“用糖煮”,還有另一個重要引申義“美化”。試看以下例句:He you candied the e-catalog?你有美化過電子樣本么?而candy形容詞時,也是跟“糖”,跟“甜”有關,意思是“甜言蜜語的”。如:His candy mutter makes me happy.他的甜言蜜語低聲呢喃,讓我很心。此外,candy還有個相當重要的名詞含義,除了“糖果”外,還能解釋為“毒品”。所以很多時候,一定要根據上下文仔細判斷,單詞在語境中的含義。比如某篇新聞說,某某人因為很多candy被捕,那這種情況下,candy就不會是“糖果”,而是“毒品”。如:He was arrested because of the candy trafficking.他由于販毒被捕。(trafficking這個詞是名詞,指“非法交易”。所以cand