大家在到客戶用俄語回復(fù)的郵件后都是怎么的?
2017-12-07
如題,大家在到客戶用俄語等其它語言回復(fù)的郵件時間都是怎么的?
前兩天在RFQ上發(fā)一阿塞拜疆的客戶,今天給我回復(fù)了,第一行可以搞清楚,谷歌也可以翻譯下來,就是:你好。
然而下邊的就搞不清楚了:
здравствуйте John
прошу прошения за переписку на русском языке.
благодарю за предложение.думаю проинформирую Вас до предложенного
срока.
жду предложения по другим наиболее лучшим вариантам
с уважением
謝謝大家了!
網(wǎng)友回答:我是先谷歌上查下,然后按照我們中文來組合意思,如果不確定的就問下會俄語的人
網(wǎng)友回答:用谷歌翻譯就可以了, 我好多客戶也是這個地區(qū), 有可能翻譯的不是很準(zhǔn)確, 但客戶是看得明白的, 如果你后來簽合同的時候就要找專門的翻譯?。?
網(wǎng)友回答:不太懂,找專業(yè)的翻譯或者直接讓客戶寫英文