一個(gè)俄文翻譯成英語后的地址,麻煩大家看看
1970-01-01
From: Sergei Mikhailovich Kukarskikh
Where: Russian Federation, 625037 Index, Tyumen, Belinski street 18, apartment 82
To: Rashid Bilalov Abdulkadirovich
Phone: 89026212995
就是這個(gè)地址,最上面From后面的應(yīng)該是客戶名字沒錯(cuò),但是第三行的“To: Rashid Bilalov Abdulkadirovich”的意思不明白,請大家看看
回復(fù)
網(wǎng)友回答:客人本身的地址是亂碼的俄文,就讓他發(fā)英文地址過來?,F(xiàn)在發(fā)給我這個(gè),感覺他是不是了送人的,上面是他,下面是真正的件人
網(wǎng)友回答:From: Sergei Mikhailovich Kukarskikh??寄件人To: Rashid Bilalov Abdulkadirovich? ?? ?件人樓主哪來的這個(gè)
網(wǎng)友回答:To 后面加的應(yīng)該是信人,應(yīng)該是客戶名沒錯(cuò),俄文跟英文總是有差別的
網(wǎng)友回答:啊,不會(huì)吧?那最上面的是什么
網(wǎng)友回答:同意
網(wǎng)友回答:Rashid Bilalov Abdulkadirovich??這應(yīng)該是客戶的全名吧,,,