網(wǎng)友回答:這是我到的一封郵件:Hi,ich bin seit kurzem auch unter die Modellbauer gegangen und habe mich in mehreren Foren angemeldet, um mich diesbezüglich zu bilden. Daher habe ich jetzt auch deine E-Mail-Adresse und ich habe eine Frage: Im RC-Forum ist so ein Werbebanner, über denman auf Tamundo kommt. Das istaugenscheinlich ein Marktplatz und ich wollte dichmal fragen, ob du don schon mal geh?rt hast oder da sogar schon mal was ersteigert hast? Ist der empfehlenswert?Wie gesagt, ich bin relativ neu in de
網(wǎng)友回答:it is better ask your client to send you email in Spanish. His English is so poor.
網(wǎng)友回答:第一句是他對"receipt of the order" 的解釋. 是關(guān)于付款時間的疑問. 估計他在前封信件有提到這個"receipt of the order". 關(guān)于"receipt of the order" 本方的意思是付款方式的時間從貨物從你工廠出發(fā)到我這邊的期間嗎? 我不明白這款項是在我放下訂單是預(yù)付呢,還是在貨物你從工廠出發(fā)時付.??第二句是 在你到我們對"motorcycle nitro " 的大量樣品訂單前, 我們需要對此出決定.哈哈,我這是第一次翻譯東西呢, 錯了就當(dāng)笑話!!